MULTILINGUAL GRAZ
Zur Startseite

SPRACHVERWENDUNGSPROFILE

Raya, 40:

Deutsch / Indonesisch / Englisch / Manggarai

Das im deutschsprachigen Raum verbreitete Liederbuch „Gotteslob“ wurde auf Manggarai übersetzt, weshalb die interviewte Person die in Österreich üblichen Kirchenlieder auch auf Manggarai singen kann.

Sprachverwendung

GESPRÄCHSSITUATION
SPRACHE
 
mit den Eltern: Manggarai, Bahasa Indonesia
mit den Geschwistern: Bahasa Indonesia, Manggarai
mit den eigenen Kindern: Deutsch, Bahasa Indonesia, Manggarai
mit dem/der PartnerIn: Deutsch
mit den Großeltern, Onkeln und Tanten: Manggarai, Bahasa Indonesia
mit den Enkeln:
mit Freunden/-innen: Deutsch, Bahasa Indonesia, Englisch, Manggarai
mit entfernten Verwandten: Manggarai, Bahasa Indonenesia
mit Bekannten: Deutsch, Bahasa Indonesia, Manggarai
mit Babys und Kindern: Deutsch, Bahasa Indonesia
mit Hunden, Katzen, etc.: Manggarai, Deutsch
mit Kollegen/-innen (Arbeit, Schule): Deutsch, Bahasa Indonesia  
mit Verkäufern/-innen, Kellnern/-innen, etc.: Deutsch
mit Ärztin/Arzt: Deutsch
mit Priestern/-innen: Deutsch
mit Vorgesetzten: Deutsch
auf Ämtern: Deutsch
mit Funktionsträgern/-innen: Deutsch
SPEZIELLE TÄTIGKEITEN
SPRACHE
beten: Manggarai, Deutsch
fluchen: Manggarai
träumen: Manggarai
singen: Manggarai, Deutsch
Musik hören: Deutsch, Bahasa Indonesia, Manggarai
zählen und rechnen:
lesen: Deutsch, Bahasa Indonesia, Englisch
Notizen schreiben:
Briefe, E-Mails, etc.: Deutsch, Bahasa Indonesia, Englisch
Internet: Deutsch, Bahasa Indonesia
File, Fernsehen, Theater, etc.:

Die Profile basieren auf Interviews, die von Studierenden der Universität Graz im Rahmen der Proseminare Minderheitensprachen, WS 2009/10, Empirisches Arbeiten, WS 2010/11 und Sprache im Soziokulturellen Kontext, SS 2011 geführt wurden. Alle Angaben, auch die Namen der Sprachen, stammen von den Interviewten.

MULTILINGUAL GRAZ ist ein Forschungsprojekt von treffpunkt sprachen / Plurilingualismus der Universität Graz
© 2012